Lydia的音樂盒

2006/12/05

花樣少年少女










由於有教表演藝術課程的關係,所以也看學生平時所看的戲劇節目,希望能和學生能有多一點交集.認真看了兩集之後,覺得這齣戲,劇中的Ella還真是可愛呢!或許修改一下內容,可以成為學生們表演藝術課的教材。
於是也找了一些有關這齣戲劇的背景資料:
☆★花樣少年少女★☆
漫畫名(原)大然出版社《偷偷愛著你》
   (新)東利出版社《花樣少年少女 》
漫畫原著:中條比紗也
拍攝地點:南投埔里 暨南大學
花樣少年少女主題曲 ~~ 怎麼辦 ~~ S.H.E.主唱
http://pic15.pic.wretch.cc/photos/13/w/weweepikella/12/1719955216.mp3

布蘭詩歌

這首撼動人心的歌 你一定聽過 !
它常在演唱會時作為開場時的音樂 ,
在一般的造勢晚會上也可以聽到 .....
但是你知道嗎 ?
他可是德國音樂作曲家,也是近代偉大的音樂教育家 ,
卡爾奧福 (Carl orff)的作品喔!!!
相信有些人在小時候曾經參加奧福音樂律動班,
發起人正是這位德國音樂家--卡爾奧福喔!!!!!


以下就是卡爾奧福與布蘭詩歌的介紹:
你若喜歡這首磅礡劇作,那你一定不可以錯過
也是卡爾奧福的作品-----卡圖利之歌
也是一首相當棒的聲樂作品喔!!!!!!

《布蘭詩歌》(Carmina Burana)(亦譯為《博伊倫之歌》)是德國古典音樂家卡爾·奧爾夫(Carl Orff)的音樂作品中最受現代人接受且產生共鳴的合唱作品,在電視、電影、廣告及全球資訊網中經常出現。奧夫在創作的技法上,運用最簡單的旋律素材、強烈吃重的節奏,將沒有任何發展與變樣的樂句大量的反反覆復,在看似單調乏味的手法上,營造出源源不斷的能量,挑動現代聽眾的情緒。
卡爾·奧爾夫(Carl Orff,亦作卡爾·奧福或卡爾·奧夫,1895年7月10日1982年3月29日),德國作曲家音樂教育家指揮家
奧爾夫一生與
慕尼黑這座城市緊密相連,他生於慕尼黑,就學於慕尼黑學院,1914年第一次世界大戰爆發後離校參軍,1920年隨卡明斯基深造又回到慕尼黑。1924年與舞蹈家歌特(Gother)在慕尼黑創辦岡特學校,從此開始了他長達半個世紀的兒童音樂教育事業,這也使得他和匈牙利作曲家柯達伊並稱的兒童音樂教育專家。1982年3月29日,奧爾夫逝世於慕尼黑。
奧爾夫的音樂創作以《
博伊倫之歌》(Carmina Burana (英: Songs of Beuren), 又譯作《布蘭詩歌》)最為著名。博伊倫之歌首演於1937年,是奧爾夫的舞臺作品《勝利——三聯劇》(Trionfi -- Trittico Teatrale, (英: Triumphs -- theatrical triptych))的第一部,副標題為“世俗歌曲”(cantiones profanae);後兩部分別為《卡圖利之歌,帶佈景的表演》(Catullo Carmina (英: Songs of Catullus), ludi scaenici, 1943年),《阿芙洛狄忒的勝利,帶佈景的協奏曲》(Trionfo di Afrodite (英: Triumph of Aphrodite), concerto scenico, 1950年 - 1951年)。博伊倫之歌最初作為有佈景的舞臺音樂發表,後來奧爾夫表示也可以作為音樂會演出使用。
奧爾夫成熟期的舞臺音樂風格冷峻,強調節奏的支配地位,這也和他的兒童音樂教育理論相適應。他的作品大量使用打擊樂,和聲簡化到只留下基本的三和弦等幾種,旋律創作也強調配合節奏型,但是他的節奏運用非常豐富,具有很大的震撼力和感染力。
奧爾夫早年曾經整理
義大利作曲家蒙特威爾第的幾部歌劇,包括《波佩阿的加冕》(L'incoronazione di Poppea)。
卡爾·奧爾夫在1935年發現了《布蘭詩歌》,併在1935-1936年期間,對其中的24首進行了譜曲。由此誕生了一部全新的作品,尤其是在奧爾夫的作品誕生期間,世界上還無人對這部原始的中世紀旋律進行改編。
1937年6月8日,奧爾夫的作品在法蘭克福歌劇院進行了首演。

奧爾夫將他的作品劃分為3段:

Primo vere, Uf dem Anger(春之蘇醒, 愛)
In taberna(熱鬧的狂歡)
Cour d'amour und Blanziflor et Helena(兩個年輕人的靠近,愛神維納斯)
按照計劃,這部作品由合唱團演唱,表達對於掌管人類命運的命運女神(Fortuna)的敬意。
在Catulli Carmina和Trionfo di Afrodite的編曲之後,卡爾·奧爾夫將其與《布蘭詩歌》一起,稱之為「三部曲」(Trionfi)。但是整部三幕劇的演出,仍然是個例外。

第一節歌詞中譯
其中最膾炙人口的是第一節(亦是最後一節):噢,命運女神(O Fortuna),原曲以拉丁文吟唱。Fortuna的原本意思指「運氣女神」,但多數中文版都譯成「命運女神」,以加強語氣,聽起來「怨氣」更重。中文譯文是這樣:

哦命運,
象月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧賤
與富貴
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒凶殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。
命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫有一絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
一同與我悲歌泣號!